impressum : claudia münzing .:;. markgrafenstrasse 39 , 79115 freiburg .;:. info@fryborg.net

 

PROGRAMM
Freitag, 04. Dezember 2009

 

öffentliche
DOPPELLESUNG

Nathalie Stephens | Donna P. Nick
Texte von Nathalie Stephens in englischer Sprache mit französischen Fragmenten

 

Ein Abend für beschriebene Blätter
In Kooperation mit dem qool queer qafé des jos fritz cafés – als Möglichkeit der Territorialisierung von queer in Freiburg – präsentieren die FRyborgs am Freitagabend ab 21 Uhr eine Doppellesung mit Nathalie Stephens und Donna P. Nick zur Audio-Visualisierung queerer Textproduktionen.
Während sich bei Nathalie Stephens queer einerseits auf ein Spiel mit literarischen Genres sowie andererseits auf Möglichkeiten unterschiedlichster Autor_in-Erzähler_in-Konzeptionen und -Konstellationen beziehen lässt, erscheint queer in den erotischen Texten von Donna P. Nick vor allem thematisch als Spiel mit sexuellen Praktiken und geschlechtlichen Identitäten sowie mit Brüchen heteronormativer Normierungs- und Normalisierungsdiskurse.
Auch hier treffen wir also in Grenzgebieten aufeinander, die, viel mehr als ausschließlich feucht zu sein (oder zu machen) oder Geschichten unter der Haut zu re-/konstruieren, durch ihre Wechselwirkungen von Inhalt und Form anhand von excitable speech Körper von Gewicht be-/schreiben: die alltäglichen Körper, unsere Anti-Körper.
Passend zu der Jahreszeit, in der die Blätter bereits von den Bäumen und unsere Schulterblätter gefallen sind, ein Abend für beschriebene Blätter von und durch beschriebene Blätter – zur Überschreibung.

 

Nathalie Stephens (Nathanaël)
writes l'entre-genre in English and French.

She is the author of several books, including The Sorrow and the Fast of It (2007), L'injure (2004), and the essay of correspondence Absence Where As (Claude Cahun and the Unopened Book) (2009). Her book, ...s'arrête? Je (2007) was awarded the Prix Alain-Grandbois in 2008. Carnet de désaccords (2009) is a  finalist for the Prix Spirale-Éva-le-Grand. Je Nathanaël (2003) exists in English self-translation with BookThug (2006). Other work exists in Basque and Slovene, with book-length translations in Bulgarian (2007). In addition to translating herself, Stephens has translated Catherine Mavrikakis, Gail Scott, Bhanu Kapil and Édouard Glissant. She is, she thinks, in Chicago.

 

Donna P. Nick | geboren in Berlin
pendelt zwischen den Alpen und der Ostsee, zwischen queerer Theorie und Praxis. Ihre pornografischen Geschichten sind explizit, direkt und distanzlos. Um mit Dossie Easton („The Ethical Slut“) zu sprechen: „Hot, hot, hot!“